Сексу ровно 75 лет

Как ни странно, выражение советских времен "у нас секса нет" имело вполне законное право на существование — 76 лет назад секса не было и на Западе. Не было в том его понимании, которое принято сейчас

Окультуренные граждане нашей страны имеют привычку нещадно ругаться, когда речь заходит об иноязычных заимствованиях в русском языке. Столь критичный подход к делу имеет, конечно, право на существование, но с весьма серьезными оговорками. Русский язык, как и любой другой, постоянно обновляется и постоянно что-то заимствует у своих, так сказать, зарубежных коллег. Мало кто знает, например, что русский язык конца XVIII века на 50-60 % состоял из французских слов. И это — вовсе не в обиду ему. Когда-то вся Европа считала главным языком латынь. Точно так же на Востоке общеупотребительным был арабский.

Сегодня языком международного общения считается английский. Но самое удивительное в том, что он же — самый развивающийся за последние 100 лет. К такому выводу, как недавно сообщила газета " Daily Telegraph ", пришла эксперт по языковым вопросам Сьюзи Дент в своей книге " Larpers and Shroomers, the Language Report ".

Чтобы наглядно продемонстрировать этот процесс, автор составила список неологизмов, распределив их по годам. И оказалось, что слова, к которым мы давно привыкли, на самом деле родились совсем недавно. Судите сами.

1921 год — впервые употреблено слово "поп-культура".
1926 год — впервые употреблено слово "кич".
1935 год — впервые употреблено слово "расизм".
1971 год — впервые защитники окружающей среды названы "зелеными".
1974 год — впервые употреблен термин "панк".
1979 год — вошло в обиход слово "караоке".
1987 год — родилось словосочетание "виртуальная реальность".

Но едва ли не самое удивительное в том, что секс — в его нынешнем понимании, то есть совокупление — появился лишь... в 1929 году! И крайне медленно распространялся по англоязычному миру в этом значении. Лишь после войны слово секс стали 20-30 % людей употреблять, подразумевая коитус. А остальные по-прежнему считали это обозначением полов. Да и до сих пор в анкетах пишут sex, прося человека обозначить свой пол. Понятно, что в таких условиях выражение "сексуальный" ( sexy ) появилось лишь в 1959 году.

Некоторые факты очень удивили мисс Дент. Так она выяснила, что слово "секс" для обозначения коитуса стало использоваться только начиная с 1929 года. А прилагательное "сексуальный" ( sexy ) зафиксировано спустя еще 30 лет — в 1959 году. Также, согласно исследованию, до 1935 года никто не слышал о "расизме", хотя люди хорошо представляли себе, что это такое. Понятие "чизбургер" стало широко распространенным после 1938 года.

Каждая эпоха оставила свой след в словарном запасе. Так, временам второй мировой войны английский язык обязан такими словами, как "блицкриг" и "коктейль Молотова". В годы холодной войны появились "крылатые ракеты", "киборги" и пацифисты-"писники" ( peaceniks ) по аналогии с "битниками" ( beatniks ). Кстати, запуск Советским Союзом искусственного спутника Земли в 1957 году ознаменовал собой появление в английском языке слова sputnik . А 60-е годы принесли массу новых слов, связанных с сексом, наркотиками и началом компьютерной эры.

Но если английский язык развивается в соответствии с прогрессом человечества, то другие языки пытаются осмыслить происходящее не только сами по себе, но еще и с употреблением английских словечек, исковерканных на национальный лад. Далеко не всегда отдавая себе отчет в том, что получается.

Так, индийцы, раздробленные массой языков у себя в стране (хинди, бенгали и так далее), пытались сочетать родное и английское. "Подождать" по-хинди звучит вполне комфортно: "интозар карна". Но индийские аристократы, родившиеся в Дели и получавшие образование за рубежом, с родным языком испытывают некоторые проблемы. Они знают английское " wait ". И в конце концов решают, что, соединив английский и хинди, добьются понимания и среди своего народа, и среди иностранцев. Поэтому начинают говорить и тем, и другим: "Вейт карна!".

Полагаете, мы, русские, чем-то от них отличаемся? Ничего подобного! Еще в начале 70-х молодежь активно применяла жаргонизмы, заимствованные из английского, — герла (девушка), дринькануть (выпить), наступить на фитер (включить или выключить свет), провезти фэйсом об тэйбл (размазать по столу).

Сегодня этот процесс идет уже на официальном уровне. Электорат. Воутеры (избиратели). Байеры (покупатели). Юзеры (пользователи Интернета). А объявления банков и фирм — это и вовсе тот самый "вейт карна". Брэнд-менеджер, копирайтер, маркетолог, спичрайтер, рерайтер, медиапланист, логистик, супервайзер, мерчендайзер, стрингер, беби-ситтер, риэлтор.
Вы ничего не поняли? Чудненько. А почему, например, "крутой"? Или — "продвинутый"? "Крутой" - от английского tough ("таф", если произнести вслух), то есть жесткий, твердый, суровый. Твердое яйцо, дословно говорят англичане. У нас получилось — крутой. Про среднего ранга мафиози говорят, что он либо "крутой", либо "бычок". Логически соединяя все вместе, дословно получается — крутые бычки в томате с куриными яйцами.

Чтобы понять смысл слова "продвинутый", достаточно знать реальный английский. Вообще-то это — "передовой". Advanced guard - это не "продвинутый отряд", а "передовой отряд".

Впрочем, есть в англоизации русского языка и положительные стороны. Скажем, невозможно русским матом написать в этой заметке: "Да зае... вы своим жаргоном!" Зато с помощью жаргонизма, хотя и грубовато, но свою мысль можно отобразить на бумаге: "Зафакали вы своим жаргоном!" Или совсем по-интеллигентски "Засексили вы жаргоном!" С другой стороны, революция, конституция, резолюция — тоже слова изначально нерусские. Можно и нынешние потихоньку осваивать. Главное помнить: лингва латина — нон пенис конина.

Алексей Георгиев