Кетченеровцы - хранители народной мудрости

Старшее поколение с неудовольствием погляды­вают на своих детей и внуков, переспрашивающих, если к ним вдруг обратиться по-калмыцки. "Как же можно не знать своего родного языка?", — осужда­юще покачивают головами мудрые старики. Это действительно, немыслимо. Мы не говорим на языке предков, тогда как английским владеем чуть ли не в совершенстве, а некоторым ничего не стоит объясниться на немецком или французском и даже при удобном случае блеснуть знанием уже мертвой латыни.

Как же так получилось, что один из государст­венных языков понемногу забывается в республи­ке? Вопрос глобальный. Если так будет продол­жаться и дальше, мы утратим самое главное, что отличает нас от других, свой язык. Картина безра­достная, не так ли?

Как же этого избежать? " Копание" в учебниках мало что даст. Могу предложить способ и полегче, и понадежнее. У каждого из нас есть бабушки и дедушки, пожилые соседи. Давайте пытаться хоть как-то изъясняться с ними на калмыцком. Им это будет приятно, а мы понемногу научимся более или менее свободно говорить на своем родном языке.

К счастью, проблема языковой "амнезии" - явле­ние не повсеместное. Благополучно обстоят дела в Сарпинском, Октябрьском, Малодербетовском и Кетченеровском районах. Люди там буквально с пе­ленок начинают впитывать родную речь. Порой до­ходит до того, что некоторые дети, придя в школу, по-русски не могут связать и пары слов, (никто, за­метьте, не утверждает, что это хорошо!) В семье-то общаются только по-калмыцки.

В Кетченерах национальный язык, обычаи и традиции возведены в культ. Может быть, подобное трепетное отно­шение вызвано тем, что живут в север­ном районе в основном калмыки. В ко­личественном отношении это почти де­вяносто процентов всего населения, В некоторых селах старики позабывали русские слова и обороты, ведь они уже давно их не употребляют в своей речи. И молодежь берет с них пример.

Привычка говорить по-калмыцки прививается еще в нежном младенче­ском возрасте. Слушая разговоры взрослых, дети невольно запоминают какие-то отдельные фразы, потом к ним добавляются Другие, и словарный запас с каждым разом все пополняется. Там, где много русских, такого, конечно, нет. Родной язык изучается в школе с помо­щью учителя и пары книг. А потом, если время от времени не говорить на нем, так же благополучно забывается.

Лучше всего знают родной язык в таких селах, как Эвдык, Привольное, Шин-Мер, Тугтун. Там еще до школы малыши " шпарят" на нем не хуже своих бабушек и дедушек. Знаете, интересно было наблюдать за шустрыми сорванцами, общающимися друг с другом на чистейшем калмыцком. На русском они говорят с сильно замет­ным акцентом.

Дети, приезжающие, допустим, в Эв­дык на летние каникулы, домой возвра­щаются совсем другими людьми. Роди­тели с удивлением отмечают, что в раз­говоре у их ребенка то и дело вылетают калмыцкие словечки, и, к огромному своему стыду, признают, как мало они сами в этом разбираются. Понимать-то, разумеется, понимают, но вот сказать что-то выше их сил.

Эвдык расположен примерно в пяти­десяти километрах от районного центра. Именно туда мы и отправились. В тот день выпал первый снег, поэтому попасть в другие населенные пункты было весьма за­труднительно. Тем, что язык до сих пор жив, мы обязаны только нашей сельской глубинке. Ведь там он выступает сред­ством непринужденного общения. Посмотрите, что происходит в других мес­тах. Уроки калмыцкого в школах ведут­ся чуть ли не факультативно, один-два раза в неделю. Словом, свой родной язык дети изучают совсем, как ино­странный. И что печальнее всего — сложную грамматику английского они порой запоминают даже лучше, чем то, что вообще-то должны были впитать вместе с молоком матери.

Кстати сказать, на базе маленькой Эвдыковской школы как-то был прове­ден республиканский семинар по проб­лемам калмыцкого языка, привлекший внимание ученых из КГУ, РИПКРО и КИГИ РАН. Место выбрано, конечно, не случайно. Ведь там люди уже с раннего детства знают и любят национальную культуру. Бабушки и дедушки рассказы­вают внукам сказки, знакомят их с на­родными обычаями и традициями, кото­рым в каждой семье обязательно сле­дуют.

К примеру, свадьбы играют с вы­полнением всех полагающихся обрядов, как было заведено в старину. А самый любимый праздник у сельчан — Цаган cap. К долгожданной встрече с весной готовятся загодя, соблюдаются много­численные тонкости проведения этого светлого дня. Когда хозяйка дома "кол­дует" над традиционными блюдами кал­мыцкой кухни, ребятня крутится непо­далеку, горя желанием помочь маме. Между прочим, дети знают все разно­видности борцоков, чем я увы, похва­статься не могу,

Каждый ребенок знаком со своей ро­дословной, вплоть до седьмого колена. (Многие из нас, мало что поведают и о родном дедушке!) А в Эвдыке уже в младших классах средней школы уча­щиеся старательно записывают, откуда они "есть пошли". Им это очень интерес­но.

Школа там небольшая, старенькая, отапливаемая дровами и углем. Это в нашем-то двадцать первом веке, в тре­тьем тысячелетии! Но, несмотря на не­простые условия, учителя трудятся са­мозабвенно, полностью отдавая себя ученикам. Все начальные классы — на­циональные.

Валентина Лиджиева, Клавдия Перняева, Любовь Харлиева воспитывают в малышах любовь к язы­ку и культуре родного края. А потом де­ти попадают к настоящему профессио­налу своего дела, к Байрте Лиджиевой. Приехав из Шин-Мера, она уже двад­цать лет работает в школе. Больше все­го ей хочется, чтобы каждый ученик прекрасно владел калмыцким языком. На ее уроках детям скучать не прихо­дится, сорок минут не превращаются в монотонное навязывание правил и тер­минов, все проходит интересно и позна­вательно. Кстати, дочь Байрты Яков­левны, обучающаяся в Элистинской классической гимназии, под научным руководством преподавателя КГУ Вла­димира Мушаева написала работу о своем поселке. Скоро она будет издана.

В сентябре шесть мальчиков из шко­лы вместе со своим наставником были на шестой республиканской Джангариаде. Там покорили всех отменным знани­ем старинных национальных игр, кото­рым их научил Ноха Нимеев, живший раньше в Эвдыке. После переезда в Элисту он не забывает родные края и наведывается туда, как только пред­ставится случай. Между прочим, кетченеровцев отличает сильно развитое чувство патриотизма. Все очень привя­заны к родным местам и вовсе не стре­мятся куда-либо уезжать.

Поселок расположен на берегу живо­писного озера, в котором насчитывается до тринадцати видов рыбы. Весной степь устилается ковром из тюльпанов. Высоко в небе парят орлы, тут и там ле­тают журавли, гуляют цапли, а по озеру проплывают прекрасные лебеди. Све­жий воздух, красивейшая природа. Ну как во все это не влюбиться с первого взгляда и навсегда?

В Шин-Мере живет только одна рус­ская семья, но Леонид Шатько и его близкие по-калмыцки говорят не хуже своих односельчан. В местной школе занимаются паспортизацией родов. С 1977 года там работает Зоя Котиновна Бовикова, взрастившая целую плеяду талантливых людей, почитающих, как ничто другое, свой родной язык. Многие из них пошли по ее стопам и теперь уже сами учат детей.

Хорошо, что хотя бы в нескольких наших селах дела обстоят не так плохо. Там к языку относятся с огромным почтением и берегут его, как зеницу ока.

Людмила САРАНГОВА.

Автор Алексей Корнеев
Алексей Корнеев — журналист, корреспондент информационной службы Правды.Ру