Дина Рубина: Наш человек в Израиле

Дина Ильинична Рубина по праву считается одним из самых читаемых прозаиков. Занимательный сюжет, яркий язык, самобытный ироничный стиль - за это любят Дину Рубину читатели. Она непоседа и путешественница. «Охота к перемене мест» овладела ею более 20 лет назад. Отчасти это объяснимо цыганскими корнями писательницы, хотя оба родителя родом с Украины. Однако война соединила молодых людей в эвакуации – в Ташкенте. Страна тогда еще была единой. О семейных преданиях Дина уже написала, но далеко не все. Так, «цыганская» легенда материнской родни еще ждет своего часа. Написать в двух словах не получается. Уж больно романтична», признается писательница.

В конце 90-х гг. Дина вместе со своим вторым мужем и двумя детьми репатриировалась в Израиль. Любимый писатель - Куприн. Однако благодаря ему Дина Рубина попала в Израиль. Точнее, из-за его письма издателю Батюшкову, которое «ошеломило меня безоглядной неприязнью к евреям, помните? – «...и не подпускайте их, ради Бога, к русской литературе, они обоссут ее и сами не заметят».

До конца нынешнего августа Дина Ильинична будет официально именоваться - глава департамента культурных связей Еврейского агентства «Сохнут» в РФ. Потом снова начнется жизнь вольного художника.

Автор романов и повестей: «Синдикат» (роман-комикс), «Вот идет Мессия!..», «Высокая вода венецианцев», «Последний кабан из лесов Понтеведра» (Испанская сюита), «Воскресная месса в Толедо», «Камера наезжает!». Рассказов – «Мастер-тарабука», «Наш китайский бизнес», «Несколько торопливых слов любви», «Один интеллигент уселся на дороге», «Я и ты под персиковыми облаками», «Иерусалимцы» и других.

Лауреат двух премий: имени Арье Дульчина за книгу «Один интеллигент уселся на дороге» и Союза писателей Израиля - за роман «Вот идет Мессия!».

Дина Рубина – гость редакции «Правды.Ру» и любезно согласилась ответить на наши вопросы.

- Вы уже много лет живете и работаете в Израиле. Где, как вы считаете, ваше творчество наиболее популярно: там или в России?

Видите ли, Израиль - страна домашняя по определению, по климату, по левантийскому расхристанному образу жизни, по форме одежды… В Израиле я -  «наша Дина», мне каждый дает советы – как писать, что писать, и зачем написала ТАК. Так невежливо, так грубо, так резко, так грустно, так смешно… Здесь ко мне часто подходят на улице, обращаются, как к старой знакомой, даже если видят меня впервые в жизни…На днях пожилая дама махала мне шляпой и кричала  с противоположной стороны улицы: - «Ну, как вы там? Как дела?! Ничего новенького не написали?! Нет?! Почему?!»… Ну, и так далее…

- В России  на отношения «писатель-читатель» работают пространства, расстояния, более сдержанные традиции общения… Так что разобрать – где я больше и где меньше популярна, трудно. Вот, то, что очень популярна в Америке – это я знаю. Потому что там собираются на мои вечера большие залы. В Россию же выступать поеду только нынче в октябре. Вот и увидим – степень популярности…Хотя не могу не добавить с наивной гордостью, что на мой сайт ежедневно заходит до 200 человек, за что им – огромное спасибо.

- Общаетесь ли вы с другими российскими писателями в Израиле?

- Знаете, я давно уже ищу общение не с коллегами по цеху, а просто с милыми моему сердцу людьми. Но среди таких есть и коллеги, скажем так. Вот, Игорь Губерман, например…

- Вас никогда не посещала мысль вернуться в Россию?

- А я с 2000 по 2003 год – три года -  в России работала. Очень было интересно. Писателю, пишущему по-русски, время от времени совершенно необходимо совершать рейды в глубины языковой материи, там, где она клубится  и булькает в природных вулканах и гейзерах. С возвращением же…тут штука тонкая. Много чего надо учитывать… Уезжая в 90-м,  я, само собой, сложила к ногам Советской власти и гражданство, и квартиру…Это был мой собственный выбор, и я от него не отрекаюсь. Если б сейчас мне захотелось вернуться, я должна была бы купить то гражданство, которое мне принадлежит по праву рождения. Купить квартиру, ну и так далее… И вот как-то мне кажется, что все это - недостойная суета. К тому же, за 15 лет жизни в Иерусалиме я как-то расслабилась. Перестала следить за выражением лица. И к некоторым повадкам  российского населения и приметам российской действительности привыкать заново не хочу.

- Над каким произведением вы работаете в настоящее время?

- Вот буквально на этой неделе вышла в свет новая книга новелл «Холодная весна в Провансе», а сейчас работаю над романом о Ташкенте - «На солнечной стороне улицы». Выяснилось, что Ташкент, как и всякая ушедшая цивилизация, таил в себе такие глубины, загадки, судьбы…Работаю, во всяком случае, с увлечением.

- Какую свою книгу вы считаете лучшей? Совпадает ли ваше мнение с мнением критиков?

- Я уже достаточно взрослая девушка, чтобы к мнению критиков не слишком прислушиваться, и вообще, не слишком им интересоваться. Я печатаюсь почти 40 лет, автор кучи книг…ну, что мне может поведать критик?

- Свои вещи перечитывать я не люблю, быстро теряю к ним интерес и всегда люблю то, над чем работаю в данный момент. Однако, при переизданиях приходится вычитывать верстку, а это мучительно. Все это писал какой-то другой, чужой мне человек…Так вот, могу без отвращения перечитывать только некоторые вещи: повесть «На Верхней Масловке» (сейчас по ней Константин Худяков снял фильм), повесть «Высокая вода венецианцев» и роман «Вот идет Мессия!»…

- Каждое новое произведение вам дается « с муками» или вы легко пишете?

- Наше старательское дело вообще трудоемко, так что вряд ли какой-либо прозаик скажет вам, что пишет «легко». Это многочасовой тяжелый труд, с большим количеством переделок, переписок, высиживания фразы, слова необходимого… Упаси вас Боже  приблизиться к этой топке,  где температура достигает 1.400 градусов по Цельсию.

Отдел культуры