Депутаты решили: во всех наших бедах виноват алфавит

Если карельский язык получит статус государственного, то его придется переписать с латиницы на кириллицу

Госдума России сразу в двух чтениях приняла поправку к Закону "О языках народов РФ" (сам закон был принят еще в октябре 1991 года). За принятие поправки проголосовали 336 человек при необходимом минимуме в 226.

По мнению авторов поправки, применение иного алфавита для национального языка подрывает устои государственности.

В республиках, входящих в состав РФ, государственными являются два языка — русский и язык коренной национальности.

Кстати, в Татарстане ранее принят республиканский закон о переводе графической основы татарского языка с кириллицы на латиницу. Теперь, по всей видимости, предстоит обратный процесс.

Поправку еще должен утвердить Совет Федерации и одобрить президент. После этого республикам будет дан еще год на приведение своих законов и всех правовых актов "в соответствие".

КИРИЛЛИЦА ИЛИ ЛАТИНИЦА?

Кириллица или латиница? Что лучше для карельского и вепсского языков? Вновь скрестились копья на этом, казалось бы, разрешенном в пользу латинского алфавита вопросе. В связи с этим нелишне вспомнить его историю.

undefinedПервые дошедшие до нас письменные записи на карельском языке (заговор от удара молнии и др.), как известно, обнаружены на берестяных грамотах древнего Новгорода и датируются XII-XIII веками. Начертаны эти письмена на кириллице. Кстати, карельские грамоты даже древнее, чем первые известные письменные записи как на финском, так и на эстонском языках. Более древние среди финно-угорской группы — только в венгерском языке. Потому правильно ли называть карельский язык младописьменным?

В 30-е годы прошлого века письменность карелов-ливвиков в Карелии развивалась на русской основе. У калининских (тверских) карелов — на латинской. Там даже года два издавались 4 газеты на этом языке. Потом из-за складывающейся политической обстановки (надвигалась финская война) их выпуск был прекращен. Преподавание карельского языка как в Карелии, так и в Калининской области прекращено. Вскоре созданной Карело-Финской ССР вторым государственным языком назван финский.

На прошедшей недавно научной конференции, посвященной современному состоянию и перспективам развития карельского, вепсского и финского языков в Карелии, упоминалось, что проблема алфавита политизирована.

Там отмечалось, что алфавит на основе кириллицы не нейтрален, он привязан к нормам русского языка. Например, чтобы передать некоторые фонемы вепсского языка, требуется четыре кириллицы, а латиницы всего одна или две.

Латинский же алфавит, по мнению языковедов, нейтрален.

В начале 90-х годов прошлого века учителями Шелтозерской школы был создан и вышел в свет вепсский букварь на кириллической основе. Его издатели мотивировали это тем, что местное население скорее освоит письменность на знакомой кириллице, в то время как латинские буквы ему непонятны. Одновременно вышел в свет букварь других авторов на латинице. Теперь вепсская письменность развивается на ней.

На конференции также отмечалось деканом факультета прибалтийско-финского языкознания ПетрГУ Тамарой Старшовой, что за прошедшие годы в этом учебном заведении подготовлено около 300 специалистов финского языку, 90 — карельского и 18 — вепсского. Учеба по специальности "вепсский язык" ведется фактически по индивидуальной программе. Таким образом, при средней стоимости подготовки на факультете в 18 тысяч рублей, на подготовку вепсского учителя уходит намного больше средств.

Если выпускники финского отделения находят без проблем работу здесь или уезжают на жительство в Финляндию, то трудоустройство учителей карельского и вепсского языков идет сложно. Из школ на них приходит всего по несколько заявок.

В последние годы многие преподаватели факультета также сменили место жительства на Финляндию.

Любопытно, что азербайджанский и татарский языки в советское время имели письменность на кириллице. Сейчас они переходят на латинский алфавит, что создает массу неудобств — требуется смена вывесок, изменение шрифтов в газетах, печатание новых учебников и т. д.

В то же время в таком языке, как сербский, существует два вида письменности: на кириллице и латинице. Может, карелам и стоит перенять опыт сербов?

Виктор МАКАРОВ,
"Северный курьер"

Автор Любовь Савицкая
Любовь Савицкая — заместитель генерального директора ООО "Правда.Ру" *