Фильм «Мастер и Маргарита» закончится не как у Булгакова

Исполнительница роли Маргариты, питерская актриса Анна Ковальчук, обмолвилась в одном интервью: «Сейчас я себе не принадлежу. Маргарите в этом отношении было легче – у нее детей не было. А у меня есть. Ребенок (у Анны 5-летняя дочь Злата – прим. ред. ) меняет многое».

Известно, что главным прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Е.С. Булгакова . Михаил Афанасьевич встретил ее, когда она была вторым браком замужем за военачальником Е.А. Шиловским (1889 – 1952). У нее было двое детей. Между прочим, Шиловский послужил прообразом героя булгаковской пьесы «Адам и Ева» - инженера Адама Николаевича Красовского. Напомним, что там описывался любовный треугольник, состоявший из Евы Войкевич (будущая жена писателя), ее мужа Адама Красовского (Е.А. Шиловский) и Александра Ипполитовича Ефросимова (сам Булгаков). Дети были. Между прочим, Ева в переводе с древнееврейского означает «вода». Она олицетворение плодовитости и знания.

Если брать литературные и/или исторические прообразы, то бездетной оказывается Маргарита из «Фауста» И.В. Гёте и жена французского короля Генриха IV – знаменитая «королева Марго». Свадьба Маргариты (Марго) Валуа (1553 – 1615) с королем Наваррским Генрихом (будущий Генрих IV) закончилась Варфоломеевской ночью или парижской кровавой свадьбой 24 августа 1572 года. По дороге на Великий бал у Сатаны, некий толстяк называет возлюбленную Мастера «светлая королева Марго» и лопочет, «мешая русские фразы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». (Гессар – парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которая опубликована в середине 19 века – прим. ред. ).

Воспетая гением Александра Дюма-отца королева не оставила потомства, поэтому Булгаков ввел в образ героини черты Маргариты Наваррской (1492 – 1549) – автора знаменитого сборника новелл «Гептамерон» (1559). У нее дети были. Вообще, как у символа Вечной Женственности не может быть детей?

Однако главной темой русской прозы 20-х и 30-х годов прошлого века оказалась не Женственность. Воланд сформулировал эту проблему так: «Горожане сильно изменились внешне, как и сам город, впрочем. О костюмах нечего уж и говорить, но появились … трамваи, автомобили… Но меня интересует гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне?». А это чистой воды масонство. «Масонство – это перевоспитание взрослых человеков», говорили сами вольные каменщики. Орден франкмасонов – всемирное, тайное братство, поставившее своей целью вести человечество к достижению земного рая, царства любви и истины, царства Астреи.

Масонская символика романа едва ли не самая заметная, после чертовщины. Начиная с безымянного главного героя, которого называют Мастер, и МАССОЛИТа (некоторые критики расшифровывают эту аббревиатуру как «Масонский союз литераторов») до пародийного обряда посвящения в мастера масонской ложи.

Поэт Иван Бездомный, которого Мастер в финале назовет своим учеником, - это профан, алчущий обрести низшую масонскую степень ученика. В погоне за Воландом он теряет свою одежду, как это и положено кандидату в масоны. Появившись в кальсонах, рваной толстовке со свечой, иконкой и коробком спичек в Доме Грибоедова, он пародирует масонский обряд прикосновения к груди посвящаемого клинком или циркулем. Бумажная иконка приколота английской булавкой. В ранней редакции романа Иван Бездомный прицепил ее прямо к голому телу. Клиника Стравинского напоминает ученическую масонскую ложу. Медицинский осмотр, проводимый при помощи неизменного атрибута масонской символики – молотка, пародия на незавершенный обряд посвящения в ученики.

Пародийность Михаила Булгакова проявилась даже, казалось бы, в мелочах. Например, Иешуа Га-Ноцри не прибивают к кресту, а только привязывают (это видно и в сценах фильма). Три гвоздя Страстей Господних имеют развитую символику. Одна из легенд гласит, что гвоздей первоначально было четыре, но один из них «стибрили» еврейские каббалисты в тот момент, когда им прибивали ноги Спасителя. Вот почему пришлось скрестить обе ступни. По другой версии, один гвоздь вбили в терновый венец. Он якобы «украшал» императорскую диадему одного из европейских королевских домов. Рассказывают, что часть гвоздя оказалась в уздечке лошади Константина. Скептики возражают – в те времена гвозди принято было изготавливать из дерева. Скорее, это были колья, нежели гвозди в нашем понимании.

Важно другое. Три гвоздя Распятия, приставленные остриями друг к другу, образуют древнейший египетский ТАУ-крест. Мистическое тау, называемое также «ключом Нила», часто встречается на древнеегипетских и коптских монументах, у халдеев и финикийцев. Это скрытая мудрость, символ жизни и возрождения, знак доброты и воздаяния. Гвозди Страстей Господних, согласно эзотерическим учениям, вбиты в те места ладоней и стоп, где располагаются секретные центры силы (ср. с чакрами).

От Воланда нити ведут к знаменитому авантюристу и алхимику графу Калиостро, за которого выдавал себя итальянец Джузеппе (Жозеф) Бальзамо. Типичный масон XVIII века. А кто тогда из дворянчиков не был масоном?

Имя Воланда автор позаимствовал из поэмы Гёте «Фауст», где оно упоминается лишь однажды и в переводах на русский язык обычно опускается. Так величает себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи ( Walpurgisnacht ), требуя от нечисти очистить ему дорогу: «Кыш! Дворянин Фоланд идет!» (Platz! Junker Voland kommt.). В комментарии к прозаическому переводу А.Соколовского (1902), который Булгаков внимательно читал, написано: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен чёрта. Основное слово Faland (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле чёрта». После сеанса черной магии служащие театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: «- Во… Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд».

В первой редакции романа имя Воланда писалось латиницей на визитной карточке: “D-r Theodor Voland”. В окончательном тексте Иван Бездомный запоминает только начальную букву фамилии – W. Писатель заменил для благозвучия оригинальное имя, по причине того, что немецкое Voland произносится как Фоланд и не звучит для русского уха неблагозвучно.

По мнению наблюдательных критиков, Воланд имеет своим прототипом В.И. Ленина. И это кроме других исторических персонажей, например, Маяковского и американского дипломата У. Буллита. Эпизод, когда милицейский пес Тузбубен не может найти черта и его свиту, сравнивают с сохранившейся в архиве писателя вырезкой из газеты «Правда» от 6-7 ноября 1921 г. В ней старый большевик А.В. Шотман поведал, что, скрываясь от Временного правительства, Лукич сумел провести вокруг пальца не только матерых сыщиков, но и знаменитую полицейскую собаку-ищейку по кличке Треф.

Игорь Буккер

Автор Игорь Буккер
Игорь Буккер — журналист, очеркист *
Куратор Дарья Митина
Дарья Митина — историк, государственный деятель, внештатный корреспондент и ведущая эфиров Правды.Ру *